Concert Programs

USC Thornton Baroque Sinfonia: Mission Music of the Americas concert program

March 7, 2025
8:00 p.m.

USC Thornton’s early music ensemble, the Baroque Sinfonia, is led by faculty members Adam Knight Gilbert and Jason Yoshida in “Mission Music of the Americas.” This concert features students from the Sibelius Academy in Helsinki, Finland.
 
Founded in 1986 by James Tyler, the USC Thornton Baroque Sinfonia is an ensemble of period instruments and voices specializing in music from the 16th through the mid-18th centuries.

Program

Spain and Ecuador

Batalla di Barabaso yerna satanas
Chacona ytaliana
La Chacona, me piden ¡vaya!

Andrea Falconieri (c. 1585-1656)
Adam Knight Gilbert (b. 1961)
Manuel Blasco de Nebra (1750-1784)

Passacalle
Sardanas

Falconieri
Anonymous (c. 1700)

Peru

Codex Martínez Campañón, “Trujillo Codex” (c. 1782-1785)
Cachua seranita
Mariçapolas
Lanchas para baylar
Al Nacimiento de Christo nuestro Señor

Pedro José Solis(?)
Anonymous
Anonymous
Anonymous
Anonymous

Italy

Concerto Grosso in D Minor

Francesco Geminiani (1687-1762)

Bolivia

Sonata IV, movement 1
Pastorete ychepe flauta, movement 4

Anonymous
Anonymous

Mexico

Ya la gloria accidental

Manuel de Zumaya (c. 1678-1755)

Guatemala

Vagelillo que al viento

Manuel José de Quiroz (d. 1765)

Mexico

Si de Rosa el Nombre
Convidando está la noche

Rafael Antonio Castellanos (c. 1725-1791)
Juan García de Zépedes (1619-1678)

California

Gaitas
Alabado

Martín y Coll (d. c. 1735)
Anonymous (sung by Fernando Cárdenas c. 1919)

Text & Translations

La Chacona, me piden, ¡vaya!
 
La chacona me piden, ¡Vaya!
que ha mil años que no se canta, ¡Vaya!
lleno de gracias y flores, ¡Vaya!
Cantaremos con mil primores, ¡Vaya!
Si aguinaldo nos dan señores, ¡Vaya!
Un tonillo como de Pascua, ¡Vaya!
La chacona me piden, ¡Vaya!
 
Enmedémonos de cultura
Oh qué celestial y pura
Con despojo y hermosura
La verdad se nos declara.
La chacona me piden, ¡Vaya!
 
Cuando nace de Azucena
Quien a todos nos engaña
Dándonos la Noche-buena
Nadie venga a la mala.
La chacona me piden, ¡Vaya!
 
-English Translation-
 
They ask me for the chaconne, Vaya!
It’s been a thousand years since it was sung, Vaya!
Full of graces and flowers, Vaya!
We will sing with a thousand delicacies, Vaya!
If the gentlemen give us a Christmas bonus, Vaya!
A tune like Easter, Vaya!
They ask me for the chaconne, Vaya!
 
Let us immerse ourselves in culture
Oh how heavenly and pure
With spoils and beauty
The truth is declared to us.
They ask me for the chaconne, Vaya!
 
When it is born from Azucena,
Who deceives us all.
In bidding us Good night
Let no one come to evil.
They ask me for the chaconne, Vaya!
 
 
Cachua serranita, nombrada El Hicho Nuebo
 
No ai entendimiento humano
que diga tus glorias hoy
y solo basta decir
que eres la Madre de Dios.
Una eres en la substancia,
y en advocaciones barias;
pero en el Carmen, Refugio,
y Consuelo de las Almas.
 
El devote fervoroso,
que a celebrarte se inclina,
lleba el premio mas seguro
como que eres madre pia.
Pues no habra quien siendo esclavo
al fin no se vea libre
de las penas de esta vida
si con acierto te sirve.
 
-English Translation-
 
No human intellect
can truly convey your glories today,
and so we simply say
that you are the Mother of God.
In your essence,
you have many invocations;
but on Mount Carmel, you are known as Refuge,
and Shelter of Souls.
The devout follower,
who bows in celebration of you,
has a sure reward,
as you are a merciful mother.
Then there will be no slave
unfreed in the end
from the troubles of this life,
if he faithfully serves you.
 
 
Al Nacimiento de Christo nuestro Señor
 
Niño il mijor quey logrado
alma mia mi songuito
por lo mucho qui te quiero,
mis amores tey trajido.
Ay Jisos qui lindo
mi niño esta
Ay Jisos mi Padre
mi Dios achalay.
Dennos lecencia Señores
supuesto ques noche Buena
para cantar y baylar
al uso de nuestra tierra.
 
-English Translation-
 
Sweetest child that could ever be,
my life, my soul, my dear heart!
Desiring you so immensely,
I have brought you all my love.
Oh, Jesus, how beautiful
you are, my child!
Oh, Jesus, my Father,
my God so lovely!
Give us permission, good Sirs,
for it is a good evening
for singing and dancing,
according to the customs of our land.
 
 
Ya la Gloria
 
Ya la gloria accidental
No puede ser más
Antes de subir, María, sí podia,
mas ya no puede ser más.
 
Hay gloria accidental allá la gloria
Hay gloria transitoria que un bienaventurado
si llege a ver un bien que ha deseado
Se beatifica y goza nuevamente,
crece accidentalmente su gloria
Y si allí viera otro bien de más grado,
Mayor fuera su gloria accidental,
Por questa crece al tamaño
del bien que se le ofrece.
 
Y como aquesta día
En que sube María
Gozan el bien mayor,
El más superior que pueden tener,
No puede crecer la gloria más grado,
Que el bien singular que pueden gozar
Hasta ahí ha llegado.
 
-English Translation-
 
Accidental glory can no longer be more
Before your ascent, Mary, yes, it could, but it cannot no longer be.
 
There is accidental glory there, the glory
There is transitory glory that a blessed one,
if he comes to see a good that he has desired,
is beatified and enjoys again,
his glory grows accidentally,
and if there he saw another good of greater degree, greater would be his accidental glory,
for this reason it grows to the size
of the good that is offered to him.
And as this day
On which Mary ascends
They enjoy the greatest good,
The highest that they can have,
Glory cannot grow higher,
Than the singular good that they can enjoy
It has reached this point.
 
 
Vagelillo Quiroz
 
Vagelillo que al viento das el velage
Bien viage, buen passage
Para el cielo caminas
Con lindo ayre
 
Por los ayres me quitas
las glorias de mirarte
que glorias aca abajo
siempre las lleva el ayre
siempre el ayre
Bien viage, buen passage
Para el cielo caminas
Con lindo ayre
 
-English Translation-
 
Little bird that flies on the wind
Good voyage, good passage!
You step toward Heaven
With a sweet smile.
 
By air, you take from me
The glories of looking at you
That glories, down here,
Are always carried by the air
Always by the air
Good voyage, good passage!
You step toward heaven
With a sweet smile
 
 
Si de Rosa el Nombre
 
Si de Rosa el nombre es tan superior
que en su ser explica ser toda de Dios oser
Sus sacras virtudes las más altas son fabricando
todos la altura mayor, o la altura mayor,
 
Y si por el nombre, se explica el blasón,
de los hecho nobles,
que Virgen logro, o que Virgen logrò.
Bien veluze en Rosa, el lustre mexor, ilustre
en el nombre, y en la operacion, o y en la operacion.
 
Amaba â su esposo, con tan vivo ardor, pues nunca en
suspecho otro fuego ardiò, o otro ardiò.
Que el fuego no fuera, de amor pues ámò
tanto que fuè amante, sin comparacion o sin comparacion.
 
-English Translation-
 
If the name of the Rose is so superior,
her being explains her daring to be completely of God,
Her sacred virtues are the highest,
making everyone of the greatest height, the greatest height,
 
And if by name, the blazon is explained,
of noble deeds,
that a Virgin achieved, that a Virgin achieved. Then the best luster is seen in Rose, illustrious in name, and in operation, and in operation.
 
She loved her husband with such lively ardor,
that she never suspected another fire burned,
or another burned.
That the fire was not, of love, because she loved so much that she was a lover, without comparison without comparison.
 
 
Convidando está la noche
 
Estribillo:
Convidando está la noche
aquí de músicas varias
al recién nacido infante
canten tiernas alabanzas
 
Alegres cuando festivas
unas hermosas zagales
con novidad entonaron
Juguetes por la guaracha
 
Coplas:
Ay que me abraso
divino dueño
en la hermosura
de tus ojuelos!
 
Ay como llueven
siendo luçeros
Rayos de gloria
Rayos de fuego!
 
En la guaracha
Le festinemos
mientras el niño
se rinde al sueno.
 
Toquen y baylen.
porque tenemos.
fuego en la nieve
nieve en el fuego.
 
-English Translation-
 
Inviting is the night,
here with many different musics
to the newborn infant
sing tender praises
 
Joyous when festive
some beautiful lasses
with novelty intoned
toys by the guaracha.
 
Ay, how I burn,
divine lord,
in the beauty
of your eyes!
 
Ay, how they rain,
being stars,
rays of glory,
rays of fire!
 
In the guaracha
let us hurry to him
whilst the child
surrenders to sleep.
 
Play and dance
for we have
fire in snow, and
snow in fire.
 
 
Alabado
 
Alabado y ensalzado sea el divino sacramento
En quien Dios oculte asiste de las almas el sustento
 
Y la limpia concepción de la reina de los cielos
Que, quedando virgen pura es madre del verbo eterno
 
¡Oh! ¡Dulcísimo Jesús! yo te doy mi corazón
Para que estampes en él tu santísima pasión.
 
Madre, llena de dolor haced que cuando expiremos
Nuestras almas entreguemos por tus manos al señor
 
Quien a Dios quiera seguir y a su gloria quiera entrar
Una cosa ha de asentar y de corazón decir:
Morir antes de pecar; antes que pecar morir!
 
-English Translation-
 
Praised and extolled be the divine sacrament
In whom God conceals the sustenance of souls
 
And the immaculate conception of the queen of heaven
Who, remaining a pure virgin is mother of the eternal Word
 
Oh! Sweetest Jesus! I give you my heart
So that you stamp on it your most holy passion.
 
Holy Mother, full of sorrow, grant that when we expiate
our souls may be delivered through your hands to the Lord
 
For whoever desires to follow God and to enter into His glory,
One thing must be settled and said from the heart:
To die before sinning; before sinning, to die!

Ensemble

USC Thornton Baroque Sinfonia
Yan Cui, soprano
Alana Mailes, soprano
Nicole Ragone, soprano
Luis Lechuga y Espadas, countertenor
Alex Kuncz, tenor
 
Veronika Manchur, violin
Diana Dawydchak, violin
Prosper Luchart, violin, viola, percussion
Robert Wang, baroque guitar, theorbo
Erin Young, baroque guitar**
Christian Cruz, baroque guitar
Hejun Yang, harpsichord
Jason Yoshida, theorbo, baroque guitar*
Aaron Huerta, recorder
Rotem Gilbert, recorder, dulcian, bagpipes*
Adam Knight Gilbert, recorder, dulcian, bagpipes*
 
Special Guests from Sibelius Academy, Helsinki
Kerttu Koivukoski & Hardy Hännikäinen, recorder
Laura Pietiläinen & Roope Jokinen, violin
Daniel Kivivuori, viol, cello
Annamari Pölhö, faculty, Chair of Early Music
 
* Thornton Early Music Faculty
** Early Music TA